Apéndice: cronología de Llorando se fue

Vimos el caso de la Tigresa en el que una cumbia presenta rasgos musicales propios del altiplano. Vimos en el post anterior cómo un tema boliviano termina globalizado como Lambada y en el camino pierde algunas de sus características musicales.

¿Cómo llega un tema boliviano a representar el nordeste brasileño tocado por un grupo francés con un bandoneonista argentino?

Según la hipótesis más creíble, bajando del altiplano a Perú en ritmo de cumbia, traducido al portugués a través del Amazonas, terminando con ritmo de lambada en Porto Seguro donde fue “descubierta” por los productores franceses.

Los hermanos Hermosa, integrantes de los Kjarkas componen “Llorando se fue” en 1981. Esta es una versión de principios de los ’80, en ritmo de saya, con la melodía de introducción tocada en siku, acompañada por charango, guitarra y percusión.

Según una entrevista en el portal fmbolivia.net, originalmente era una antigua melodía que Ulises Hermosa usaba para afinar zampoñas.

“El tema, que todo el mundo ya lo conoce, de Llorando se fue tomada de una pequeña melodía que mi hermano Ulises Hermosa usaba para afinar zampoñas, ya que él construía, afinaba y también investigaba mucho acerca de los aerófonos bolivianos”, recuerda Gonzalo Hermosa, hermano del fallecido músico.

De Wikipedia

Durante la década de los 80s, Perú estaba inmersa en la ola de la cumbia de estilo colombiano, (…) regrababan y arreglaban temas de varios países y géneros para convertirlos en cumbias peruanas de estilo colombiano con acordeón, entre ellos temas bolivianos.

Versión del cuarteto Continental, grabada por primera vez en 1984. La instrumentación cambia la melodía al acordeón. El acompañamiento es de guitarra eléctrica bajo y percusión. Aquí ya se produce la “cuadratura” que vimos en el el post anterior.

Seguramente de esta versión es que sale la de Marcia Ferreira en portugués. Los arreglos son similares, la letra es una traducción más o menos libre.

Esta versión es la que escucharon los productores de Kaoma para hacer la famosa Lambada.  Según varias fuentes, la melodía del comienzo la toca el bandeonista Juan José Mosalini.

Esta versión de recién es la que escuchó todo el planeta, incluyendo los Kjarkas que hicieron juicio por la autoría y Márcia Ferreira que hizo juicio por la versión en portugués.

También la escucharon otros varios millones de personas. Se tradujo a 42 idiomas como por ejemplo el chino mandarín.

A partir del éxito de la canción se volvió a regrabar en la versión “andina”. Los mismos Kjarkas hicieron una versión bilingüe castellano-japonés.

En estos tiempos la canción vuelve a estar de moda a través de la versión de Don Omar, ahora llamada Taboo. Obviamente la referencia es a Lambada: filmado en Brasil, canta una parte en portugués, etc…

Y en On The Floor, de Jennifer Lopez

Del “Llorando se fue” original sólo queda la melodía de la primera parte. Seguramente la misma “nostálgica melodía andina” que usaba Ulises Hermosa para afinar sus zampoñas.

Si sobrevivieron hasta acá, como premio les dejo esta versión de la Orquesta Sinfónica Gitana de Budapest.

Comentarios

comentarios

This entry was posted in Semio and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *